Categories:

Трудности перевода

... Кошмар для иностранца, изучающего русский язык. Например, вот.

Дополните фразу.
__________________________________ стоял ларёк с вывеской "Шаверма".
Варианты ответов:
a) В Москве на вокзале
b) На вокзале в Москве
c) На московском вокзале
d) На Московском вокзале

Или вот.

Найдите лишнее слово.
Утренник, дневник, полдник, вечерник, ночник.

... Для меня похожим кошмаром были слова типа Xmas, Xmit, Xfer, Xaction и иже с ними. Но наконец-то лапки дошли погуглить.

Оказывается, тут двойная ассоциация. Приставка "trans" по смыслу является синонимом слов cross / across. Которые, в числе прочего означают ещё и "крест" / "поперек" / "крест-накрест". Поэтому из соображений "чтоб меньше писать" заменяют эту приставку на крестик. То есть, на букву "X", которая по начертанию как раз представляет собой крест.

... Но причём же здесь Xmas? А ни при чём. Это уже совсем из другой оперы. Просто по-гречески слово "Христос" пишется как "Χριστός". Дальше, думаю, сами догадаетесь.

... Еще у армян есть достаточно распространённая фамилия "Хачьян". На русский переводится примерно как "Крестов". И тоже начинается с буквы "Х". Хм-м-м-м-м...

Всем понятных слов и благозвучных фамилий.